最近在读村上春树的《国境以南,太阳以西》,国境以南,south of the border,地方照书中说是mexico,而south of the border则是一首爵士乐名。至于太阳以西什么意思我已经忘记了。

大约是大学的时候曾经看完中文版,时隔几年再看则是找了本En的来看。还好村上的文字无论翻译成中文还是英文都是那么的淳朴简单。带点小清新。所以阅读下来不是什么大的问题。

好像想起来村上的书没有以女性为主角的,都是清一色的,带着点孤独、不合群气质的男性。在国境以南的开头,讲了主人公“我”虽然和镇上的女朋友isumi互相喜欢,但“我”总觉得isumi无法理解自己内心最深处的东西,并且自己希望去另外一个地方体验不一样的生活,于是做出要去东京读大学的决定,但isumi是一个比较,,额,,怎么说,比较“简单”的人吧,大概率就留在镇上读大学。她和“我”说,为什么一定要跑去东京呢,附近也有很不错的大学。“我”则是觉得自己绝不可能留在这里。

看到这里的时候忽然觉得村上笔下蛮多“抛弃”的情节的。《挪威的森林》中“我”抛弃了自己第一次睡过的女孩,也是为了跑去东京读书,虽然女友极力挽留。“我”虽然内心觉得自己深深伤害了对方,但仍然觉得自己要去另外一个世界。《寻羊冒险记》和《刺杀骑士团长》则是“我”在故事开头即被妻子抛弃。《海边的卡夫卡》则是少年离家出走。

可以这样理解吧,毕竟村上写的小说多多少少带点超现实的意味,主角必须要通过某种手段,和原来“现实”、“平常”的生活割裂开来,才能进一步展开剧情。