At times, perhaps without quite knowing why, we slip into a resolutely ‘lazy’ mood.
有时,也许不知道为什么,我们会陷入一种坚决的“懒惰”情绪。

We’re simply not able to write anything new or can’t face setting up more meetings.
我们根本无法写任何新东西,或者无法面对召开更多会议。

We don’t want to clean the fridge or go out to befriend prospective clients. All we
我们不想清洁冰箱或出去结交潜在客户。

have an appetite for, it seems, is to loll on the sofa and maybe dip randomly into a
看起来,我们唯一的胃口就是懒洋洋地躺在沙发上,随意翻阅一

book, wander down to the shops and buy a packet of biscuits or spend an hour or so soaking
本书,漫步到商店买一包饼干,或者花一个小时左右的时间泡

in the bath. We might, at an extreme, merely want to sit by the window and stare at the
在浴缸里。 在极端情况下,我们可能只想坐在窗边凝视

clouds. For a long time.
云彩。 许久。

In such states of mind, we’re rapidly liable to be stigmatized as profoundly (and incorrigibly)
在这种心态下,我们很快就会被

‘lazy’ by friends or - more painfully - by our own conscience. Laziness feels like
朋友或——更痛苦地——被我们自己的良心深深地(而且无可救药地)“懒惰”。 懒惰感觉就像是

a sin against the bustling activity of modernity; it seems to bar us from living successfully
对现代繁华活动的一种罪恶;它似乎阻止我们成功地生活

or from thinking in any way well of ourselves. But, to consider the matter from another perspective,
或以任何方式思考自己。但是,从另一个角度考虑这个问题,在某些时候,对

it might be that at points the real threat to our happiness and self-development lies
我们的幸福和自我发展的真正威胁可能

not in our failure to be busy, but in the very opposite scenario: in our inability to
不在于我们不忙,而是在恰恰相反的情况下:我们无法

be ‘lazy’ enough.
“懒惰” 足够的。

Outwardly idling does not have to mean that we are neglecting to be fruitful. It may look
外表懒惰并不一定意味着我们忽略了结果子。 在

to the world as if we are accomplishing nothing at all but, below the surface, a lot may be
世人看来,我们似乎一事无成,但在表面之下,可能正在

going on that’s both important and in its own way very arduous. When we’re busy with
发生许多既重要又以其自身方式非常艰巨的事情。 当我们忙于

routines and administration, we’re focused on those elements that sit at the front of
日常事务和管理时,我们会专注于那些摆在我们脑海中的元素

our minds: we’re executing plans rather than reflecting on their value and ultimate
:我们正在执行计划,而不是反思它们的价值和最终

purpose. But it is to the deeper, less accessible zones of our inner lives that we have to turn
目的。 但是,我们必须转向我们内心生活中更深、更难接近的区域,

in order to understand the foundations of our problems and arrive at decisions and conclusions
才能理解我们问题的基础,并得出

that can govern our overall path. Yet these only emerge - shyly and tentatively - when
可以支配我们整体道路的决定和结论。 然而,只有当

we are feeling brave enough to distance ourselves from immediate demands; when we can stare
我们有足够的勇气与眼前的需求保持距离时,这些才会出现 - 害羞和试探性; 当我们可以盯着

at clouds and do so-called nothing all afternoon while in fact wrestling with our most profound
云朵,整个下午什么都不做,而实际上却在与我们最深刻的困境搏斗时

dilemmas.

We need to distinguish between emotional and practical hard work. Someone who looks extremely
我们需要区分情感上的努力和实际的努力。 一个看起来非常

active, whose diary is filled from morning till night, who is always running to answer
活跃的人,从早到晚都写满了日记,总是跑着回复

messages and meet clients may appear the opposite of lazy. But secretly, there may be a lot
消息和会见客户,这可能与懒惰相反。 但暗地里,

of avoidance going on beneath the outward frenzy. Busy people evade a different order
在外在的狂热之下可能有很多逃避。 忙碌的人会逃避不同的

of undertaking. They are practically a hive of activity, yet they don’t get round to
任务。 他们实际上是一个活跃的蜂巢,但他们不会抽出时间来

working out their real feelings. They constantly delay the investigation of their own lives.
表达自己的真实感受。 他们不断地拖延对自己生活的调查。

They are lazy when it comes to understanding particular emotions. Their busy-ness may be
在理解特定情绪时,他们很懒惰。 他们的忙碌可能是

a subtle but powerful form of distraction.
一种微妙但强大的分心方式。

Our minds are in general a great deal readier to execute than to reflect. They can be rendered
一般来说,我们的头脑更愿意执行而不是反思。

deeply uncomfortable by so-called large questions: What am I really trying to do? What do I actually
所谓的大问题会让他们感到非常不舒服:我到底想做什么? 我真正

enjoy and who am I trying to please? By contrast, the easy bit can be the running around, the
喜欢什么,我想取悦谁? 相比之下,简单的一点可能是四处奔波,从

never pausing to ask why, the repeatedly ensuring that there isn’t a moment to have doubts
不停下来问为什么,反复确保没有片刻怀疑

or feel sad or searching. Business can mask a vicious form of laziness.
、感到悲伤或寻找。 商业可以掩盖一种恶性形式的懒惰。

Our lives might be a lot more balanced if we learnt to re-allocate prestige, pulling
如果我们学会重新分配声望,将

it away from those with a full diary and towards those wise enough to allow for some afternoons
其从那些记满日记的人身上转移到那些足够聪明的人身上,让他们有一些下午

of reflection. We should think that there is courage not just in travelling the world,
的反思,我们的生活可能会更加平衡。 我们应该认为,不仅环游世界是有勇气的,

but also in daring to sit at home with one’s thoughts for a while, risking encounters with
而且敢于坐在家里思考一会儿,冒着遇到

certain anxiety-inducing or melancholy but also highly necessary ideas. Without the shield
某些引发焦虑或忧郁但也是非常必要的想法的风险。 没有

of busy-ness, we might bump into the realisation that our relationship has reached an impasse,
忙碌的庇护,我们可能会意识到我们的关系已经陷入僵局,

that our work no longer answers to any higher purpose or that we feel furious with a family
我们的工作不再符合任何更高的目标,或者我们对

member who is subtly exploiting our patience. The heroically hard worker isn’t necessarily
巧妙利用我们耐心的家庭成员感到愤怒。英雄般努力的人不一定是

the one in the business lounge of the international airport, it might be the person gazing without
国际机场商务休息室里的那个人,可能是那个面无表情地凝视

expression out of the window, and occasionally writing down one or two ideas on a pad of
窗外,偶尔在便笺本上写下一两个想法的人

paper.

The point of ‘doing nothing’ is to clean up our inner lives. There is so much that
“无所事事”的目的是清理我们的内心生活。

happens to us every day, so many excitements, regrets, suggestions and emotions that we
我们每天都会发生太多事情,太多兴奋、遗憾、建议和情绪,

should - if we are living consciously - spend at least an hour a day processing. Most of
如果我们有意识地生活的话,我们应该每天至少花一个小时来处理。 我们中的大多数人充其量只能

us manage - at best - a few minutes - and thereby let the marrow of life escape us.
管理几分钟,从而让生命的精髓逃离我们。

We do so not because we are forgetful or bad, but because our societies protect us from
我们这样做不是因为我们健忘或坏,而是因为我们的社会

our responsibilities to ourselves through their cult of activity. We are granted every
通过他们的活动崇拜保护我们免于对自己承担责任。 我们有充分的

excuse not to undertake the truly difficult labour of leading more conscious, more searching
理由不去从事真正艰巨的工作,去过一种更有意识、更有探索精神

and more intensely felt lives.
、更有感觉的生活。

The next time we feel extremely lazy, we should imagine that perhaps a deep part of us is
下次我们感到极度懒惰时,我们应该想象,也许我们内心深处正

preparing to give birth to a big thought. As with a pregnancy, there is no point hurrying
准备生出一个伟大的想法。与怀孕一样,没有必要加快

the process. We need to lie still and let the idea gestate - sure that it may eventually
这个过程。 我们需要静静地躺着,让这个想法孕育——确保它最终会

prove its worth. We may need to risk being accused of gross laziness in order one day
证明它的价值。 我们可能需要冒着被指责为懒惰的风险,以便有一天能够

to put in motion projects and initiatives we can feel proud of.
启动我们引以为豪的项目和倡议。


And I found a great comment under the video. As below:

It’s not only about being lazy
Its the inner voice that is shouting like an angry parent to you all the time : “You’re not good enough , You will never achieve anything with this lifestyle”. That inner judge is what really makes you more stressed and feel bad about yourself which in turn diminishes your motivation and worsens your mood -> making you even more lazy…

source